Awesome!
Estou adorando um livro que eu ganhei chamado Slang - Gírias atuais do inglês. Todos aqueles termos que a gente aprende assistindo sitcoms está no livro, mas com descrições mais detalhadas das sutilezas de cada termo. E tem coisas que eu nunca tinha ouvido ou lido, como por exemplo:
The runs: diarréia
O termo informal 'the runs' vem do fato de que a diarréia escorre (runs) pelo corpo; e também porque quem está sofrendo assim corre (runs) toda hora para o banheiro.
Falando em correr...
Ayrton: Dez libras, nota de dez libras
O piloto brasileiro Ayrton Senna foi tão admirado pelos ingleses que eles fizeram uma rima com o sobrenome dele e a palavra coloquial 'tenner', que já significava uma nota de dez libras. Assim, o primeiro nome dele ficou como gíria.
Não é legal? Eu acho que essas coisas é que tornam uma língua viva. Gíria é metáfora, e metáfora é poesia, como bem diz a introdução do livro. Tem mais:
Fanny: 1. Nádegas, bunda (US) 2. Vagina, xoxota (UK)
Vê-se que esta palavra, inocente nos Estados Unidos, torna-se ofensiva na Grã-Bretanha. Assim, pode-se imaginar a reação horrorizada dos ingleses quando um ianque desavisado se refere ingenuamente a sua 'pochete', que, em inglês americano é 'fanny pack'. (Na gíria britânica, esse acessório chama-se 'bum bag', literalmente 'bolsa de bunda')
Se você ficou com *ants* in the pants pra conhecer o livro, ele foi escrito por Jack Scholes e editado pela Disal (jabazinho rápido).
The runs: diarréia
O termo informal 'the runs' vem do fato de que a diarréia escorre (runs) pelo corpo; e também porque quem está sofrendo assim corre (runs) toda hora para o banheiro.
Falando em correr...
Ayrton: Dez libras, nota de dez libras
O piloto brasileiro Ayrton Senna foi tão admirado pelos ingleses que eles fizeram uma rima com o sobrenome dele e a palavra coloquial 'tenner', que já significava uma nota de dez libras. Assim, o primeiro nome dele ficou como gíria.
Não é legal? Eu acho que essas coisas é que tornam uma língua viva. Gíria é metáfora, e metáfora é poesia, como bem diz a introdução do livro. Tem mais:
Fanny: 1. Nádegas, bunda (US) 2. Vagina, xoxota (UK)
Vê-se que esta palavra, inocente nos Estados Unidos, torna-se ofensiva na Grã-Bretanha. Assim, pode-se imaginar a reação horrorizada dos ingleses quando um ianque desavisado se refere ingenuamente a sua 'pochete', que, em inglês americano é 'fanny pack'. (Na gíria britânica, esse acessório chama-se 'bum bag', literalmente 'bolsa de bunda')
Se você ficou com *ants* in the pants pra conhecer o livro, ele foi escrito por Jack Scholes e editado pela Disal (jabazinho rápido).